Ben, Meredith and I have been in El Salvador for almost a month now. Our main work here in El Salvador has been working with
the different mission teams who come each week. The Methodist Church here has
connections with UMC churches in the United States, and these churches raise
money to come to El Salvador and work. Some churches send teams more than once
a year, but I think most come for one week. In 2013, 30 teams will have taken
trips here to Ahuachapan. It costs each person about $1600 to come. If I
remember right, that’s about double what I had to raise when I did a one week
mission trip to El Salvador eight years ago. So not only are groups of 10-20
people coming down to do mission work each week, but each person is being
supported by many many other people. Lots of prayers, money, time, and work are being put into
the church here, and they are doing good work.
In the mornings, Ben, Meredith and I take Spanish
classes, and in the afternoon we help these groups with whatever work they are
doing. Most of the work consists of construction, vacation Bible schools,
medical clinics, and (this week) food ministry. We act as translators most of
the time.
Let me tell you this- translating is hard. I have the
utmost respect for our two full-time translators, William and Gaby.
William, making a party hat at VBS in La Gloria |
Gaby and I before VBS at Nueva Jerusalen |
They
are both Salvadoreño and speak English very well. I admire their abilities. I
constantly have to remind myself that I am in fact doing a good job for someone
who has only been learning Spanish for 8 weeks. But I’ll say it again-
translation is hard.
Very few team members speak Spanish. I completely
understand- when I came in high school, I knew no Spanish. I relied on our
translator for everything, much like the groups coming in rely on us. It’s a
lot of pressure, but I really enjoy it. Being able to communicate with people
in their native language is really exciting.
I’ve worked as a translator at various Bible schools each
week. I enjoy working with children, I always have, and trying to communicate
in Spanish with kids is actually pretty fun. The little ones are my favorite
because we have about the same vocabulary level, haha. But really, I am getting
the hang of how to tell children directions in Spanish (color this, glue this
here, cut this here), and when we’re doing the crafts we just chat. I like
getting to know them, learning about their families, how old they are, if they
go to school. Just like children in the U.S., when you show an interest, they
feel appreciated.
Translating at the medical clinic was a touch more
difficult. The first time I translated for a medical clinic I had Gabby right
by my side, and she filled in the things I either didn’t understand or didn’t
know how to say. However the second time I translated, it was all me. Luckily,
I worked really well with the doctor I was paired with, we had a good rhythm, and
I felt much more confident. Sadly, that was the same week a parasite ate me,
and I was out of commission for a few days. Well darn.
I think by far the hardest thing for me to translate is
prayers. This is for two reasons- the first is that I don’t feel like I’m truly
praying when I pray in Spanish. It’s still too new, and I don’t understand
enough of it to feel like I’m praying. I’m too nervous. The second reason
translating prayers is hard is because I don’t quite know the vocabulary yet.
For example, when we say in English “We give you thanks for this day,” I would
off the top of my head translate this as “Gracias por este día,” when the more
correct language (and the language of prayer) is “Te damos gracias por este día.”
It’s small things like this that I don’t know yet that make my translated
prayers sound uber choppy. Also, prayers can use really complicated language,
language that I don’t know, so often my translated prayers are a bit simpler.
Luckily, God probably doesn’t care how eloquent my prayers are. God knows what’s
up without me saying it out loud, but I still want to get it right for the sake
of the people I’m translating to. When we did home visits/ food ministry this
week (giving out big bags of food to people in a very poor area), I felt
perfectly comfortable translating questions and answers of the people we
visited, but when it came time to pray I asked Gaby to help. She said to me
today that she felt the Holy Spirit moving through her as she prayed today, and
she said she loves translating prayers. That’s a beautiful thing.
Definitely part of my hesitation in translating prayers
is because I’m translating from English into Spanish. If it were the other way
around, I would be more comfortable. My comprehension skills in Spanish are way
better than my speaking skills (which is normal). Also, translating on the spot
is difficult not matter what it is! But I look forward to improving my
translating/speaking/comprehension skills during my last 2 weeks here.
Peace, Love,and Smiles,
Christa
No comments:
Post a Comment